后世人,停下来啊!!
李白喝酒的手停了下来,迷醉的眼神想要仔细看清天幕上的内容。
下一刻,翻译的一道女声传来。
【翻译:
给予亡故的朋友
[唐]图标
(李白乘舟将欲行)我把图标丢进沼气池里杀死;
(忽闻岸上踏歌声)南极洲有鬼在哭泣;
(桃花潭水深千尺)炸弹掉在上世纪的枯井里;
(不及汪伦送我情)死人的母亲被车撞死。】
这一刻,不仅是当事人愣住了,就连不怎么懂诗词的百姓也头冒问号,这和这首诗有什么关联吗?半字都不搭好吧!
李白想不到在这里面,自己连名字都不配有了,还有,图标是什么玩意?
王之涣:呼呼呼,果然有比较才有伤害,突然觉得自己还好。
皇帝们也有些疑惑,这谷歌是什么妖魔鬼怪,将好好的诗词能翻译成这样。
虽然后世的话通俗易懂,但难免少了些韵味,明明那么意境美的诗词硬生生变成杀人现场和灵异事件了,倒也真算是“人才”!
【这是什么犯罪记录?
先不谈这汪伦还有那位母亲怎么就去世了,图标在你这不就是李白吗?
他怎么就把自己丢进沼气池里了?
如此接地府的剧情是彻底激发了网友们的兴趣。
于是,连一些歌曲也难逃谷歌毒手。】
【(为何孤独不可光荣)为什么不感到骄傲
(人只有不完美)我很容易犯错
(值得歌颂)值得表扬
(谁说污泥满身的不算英雄)谁说和宠物抢饭的不是英雄
(爱你孤身走暗巷)我喜欢蜷缩在黑暗中
(爱你不跪的模样)单膝跪地的冲
(爱你对峙过绝望)在考场中做布朗运动
(不肯哭一场)被揍的鼻青脸肿
(爱你破烂的衣裳)我掀起你的裙子
(却敢赌命运的枪)你竟敢有一把枪
(爱你和我那么像)请你做我的偶像
(缺口都一样)和我学尿床
(去吗,配吗,这褴褛的披风)脱掉,衬衫
穿上这件潜水衣
(战吗,战啊)战争,战斗
(以最卑微的梦)为了促进内分泌