屌丝文学

屌丝文学>老子道德经 > 第11章(第1页)

第11章(第1页)

【原文】

知不知,上①;不知知②,病。夫惟病病③,是以不病。圣人不病,以其病病,是以不病。

【注释】

①知不知,上:懂得了,外表却像不懂得,最好。②不知知:不懂却装懂。③病病:把病看作病,第一个“病”是动词,意思是“把……看作病”。第二个“病”是名词。

【译文】

懂得了,外表好像不懂得,最好;不懂得,而装出懂得的样子,这是毛病。如果能够把这种毛病看做毛病,因此就不会有毛病。圣人是没有这种毛病的,这是因为他把这种毛病当做毛病,所以没有毛病。

【原文】

吾言甚易知也,甚易行也,而人莫之能知也①,而莫之能行也。言有君②,事有宗③。其唯无知也④,是以不我知@。知者希⑥,则我贵矣,是以圣人被褐而怀玉⑦。

【注释】

①莫:无指代词,没有哪一个人。②君:主宰。主见。此“君”与下句的“宗”都指“道”而言。③宗:宗旨。此“宗”与上句的“君”是互文见义。④其:指众人。唯:凶为。⑤不我知:不知我。否定句中,宾语“我”前置。⑥希:通“稀”。⑦被(pī):通“披”,被是披的古字。穿的意思。褐(hè):古代贫贱者所穿的用粗毛和麻编织成的短衣衫。

【译文】

我说的道理很容易理解,也很容易实行;但是天下却没有人能理解它,也没有人能实行它。我的言论是有主旨的,我做事情是有根据的。人们因为没有理解这个道理,所以就不理解我。理解我的人非常少,效法我的人就很珍贵了。因此,圣人就好比是外面穿着粗麻衣衫,怀内揣着宝玉一样。

【原文】

勇于敢①,则杀;勇于不敢②,则活。此两者或利或害。天之所恶③,孰知其故④?是以圣人犹难之⑤。天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,纟单然而善谋⑥。天网恢恢⑦,疏⑧而不失。

【注释】

①勇:奋勇,努力。敢:果敢,坚强。②不敢:谦退,柔和。③所恶(wù悟):所讨厌的东西

,即指“敢”。④孰:谁。故:原因。⑤是以圣人犹难之:难之,以之为难。不少本子都没有这一句,而且与全章也不协韵,因此怀疑是注文误入正文。⑥(产)然:缓慢的样子。《说文》:“,带缓也。”引申为缓慢。《礼?乐记》:“其声啴()以缓。”⑦恢恢:广大的样子。《荀子?非十二子》:“恢然如天地之苞万物。”⑧疏:稀。《史记?齐悼惠王世家》:“立苗欲疏。”

【译文】

努力于果敢坚强的人就会死亡,努力于谦退柔和的人就能生存。这两种努力有的得益,有的受害。天讨厌一些东西,谁能知道它讨厌这些东西的原因是什么呢?因此连圣人也难以回答这个问题。天的运行规律是不争夺而善于取胜,不说话而善于应答,不召唤而自动到来,虽迟缓而善于谋划。天就像一张广大无边的网,网孔虽稀却从不疏漏。

【原文】

民之不畏畏①,则大畏将至矣②。毋闸其所居③,毋猒其所生④。夫唯弗猒⑤,是以不猒。是以圣人自知而不自见也⑥,自爱而不自贵也。故去彼而取此。

【注释】

①畏畏:第一个“畏”,害怕的意思。第二个“畏”,通“威”。通行本作“威”。这一个“威”指由执政者发出的、威压百姓、要百姓畏惧的事情。简言之第二个“畏”作“威压”解。②大畏:“畏”通行本作“威”,这一个“威”指使执政者受到威胁、感到畏惧的事情。由于“畏”、“威”字相通,词同源。简言之“大畏”或“大威”指统治者将受到“天诛”。③毋(wú):不要。闸(ɡé):闭门。通行本作“狎”,通“狭”,逼迫。④猒(yā):通压,阻塞。压榨。⑤唯:只有。⑥猒(yā):倾覆。通行本作“厌”,厌弃。⑦见(xiàn):通“现”,显现。

【译文】

一旦百姓不再害怕威压,那么大的恐怖即将到来了。不要逼迫百姓无处安居,不要压榨百姓无法生存。只有不压榨百姓,所以才不会遭到百姓的厌弃。因此

圣人有自知之明而不自我表现,自爱自重但不自居高贵。所以他舍弃“自见”、“自贵”,而选取“自知”和“自爱”。

【原文】

民之饥,以其上①食税之多,是以饥;民之难治,以其上之有为②,是以难治;民之轻死③,以其上求生之厚,是以轻死。夫唯无以生为者④,是贤于⑤贵生。

【注释】

①上:指统治者。②有为:这里指统治者好大喜功,大搞土木建筑、侵伐征战等。③轻死:看轻死亡,不重视生命。④无以生为:不以生为事,即不把生命看得十分重要。⑤贤于:胜过。

【译文】

百姓受饿,是因为统治者收税太多,所以受饿;百姓难以治理,是因为统治者好大喜功,所以难以治理;百姓不怕死(敢于反抗),是因为统治者太重视自己的生命,所以人

民不怕死。那些不一味求生的人,胜过重视生命的人。

【原文】

若民恒且不畏死①,奈何以杀惧之也②?若民恒且畏死,而为畸者吾将得而杀之③,夫孰敢矣?若民恒且必畏死,则恒有司杀者④。夫代司杀者杀,是代大匠斫也⑤。夫代大匠斫者,财希不伤其手矣⑥。

【注释】

①恒(ɡènɡ):普遍。日:将近。②奈何:怎么样?惧之:使动句式,使之惧怕。③畸(jì)通奇,为奇:做不正的事。为邪作恶而犯法。④恒(hénɡ):通“常”。可杀者:掌管杀人的人。⑤匠:木匠。大匠,指匠师,木工的首领。斫(zhuó):砍削。⑥希:通“稀”,少。伤其手:砍伤自己的手,比喻违天行事而自受其害。

【译文】

如果百姓普遍接近于不怕死,怎么能用杀人死来恐吓他们呢?如果百姓普遍接近于怕死,那么对为邪作恶的人,我们可以把他们抓来杀死,这谁还敢为非作歹呢?如果百姓普遍接近于果真怕死,那么通常有掌管杀人的人去执行杀,要是代替掌管杀人的人去杀,就如同代替高明的木匠师去砍削木才材。代替高明的木匠师砍削木材的人,就很少有不砍伤自己的手了!

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签