本词是作者在镇江金山寺夜间观月时作。词中描写雄丽的长江倒映着月亮、星星,随波摇动,壮阔的水光
月色,令人心旷神怡。词的下片着重写作者欲登仙而去,笔力自在,潇散**,富有浪漫的想象,显示了作者心胸开阔和英气奇特。
念奴娇过洞庭①
洞庭青草②,近中秋、更无一点风色。玉界琼田三万顷③,著我扁舟一叶④。素月分辉,明河共影⑤,表里俱澄澈⑥。怡然心会⑦,妙处难与君说。应念岭海经年⑧,孤光自照⑨,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔⑩。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕。
【注释】
①洞庭:即洞庭沏,在湖南省境内。
②青草:湖名,以湖中多生青草,故名青草湖。在湖南省岳阳市西南,和洞庭湖相连。
③玉界琼田:形容湖中月光皎洁。三万顷:形容湖面的广阔。
④扁舟:小船。一叶:形容小船象一片树叶在水面飘荡。
⑤明河:即天河。
⑥表里:这里指上下。
⑦怡然:愉快的样子。
⑧岭海:一作“岭表”,指两广之地。作者曾任静江知府兼广南西路经略安抚使,罢官后,又起知潭州(今湖南长沙市)。经年:经过了一年。
⑨弧光:这里指月亮。
⑩萧骚:萧条凄凉,这里指头发稀疏。这句说,尽管我的头发越来越稀疏,衣服也单薄,但却是安稳地坐着船儿在广阔的湖面上飘泊。
挹(yì义):舀取出来。
细斟:慢慢地往杯子里倒酒。北斗:星名,有七颗星排成象舀酒的斗形。
万象:外界的一切自然景象。
舷(xián弦):船的左右边。这句说,感情激动地敲打着船边独自氏啸。
【简说】
本词作于宋孝宗乾道二年(1166),作者从广西落职北归,在中秋前夕路过洞庭时写下这首词。上片写湖光水色、交相映辉的壮丽的自然景色;下片写作者怡然心会的坦荡高洁的胸怀。词中作者完全沉醉在大自然的优美境界中,兴会洋溢。他以江水作酒浆,把北斗当酒杯,一切自然景象为宾客,富有浓厚的浪漫主义色彩,表现了作者独特的艺术造就和风格。
浣溪沙
霜日明霄水蘸空①。鸣鞘声里绣旗红②。澹烟衰草有无中③。万里中原烽火北④,一尊浊酒戍楼东⑤。酒阑挥泪向悲风⑥。
【注释】
①霜日:指秋天。霄:指天空。这句说,秋天的太阳在天空象蘸了水似的明亮。
②鞘:即鞭鞘。鸣鞘:指用力挥鞭发出的声音。绣旗:锦绣的军中旗子。
③澹烟:即淡烟。
④烽火:古时报警的烟火。这里指战争。
⑤一尊:即一杯。戍楼:指边防城楼所驻的军队。
⑥阑:尽。挥泪:掉泪。
【简说】
本词是宋孝宗乾道四年(一一六八)作者在荆州(今湖北江陵县)做官时登城楼观塞而写的。词中表现了作者不忘中原遗老的爱国抗敌的思想感情。
西江月
问讯湖边春色①,重来又是三年。东风吹我过湖船。杨柳丝丝拂面②。世路如今已惯③,此心到处悠然④。寒光亭下水如天⑤。飞起沙鸥一片⑥。
【注释】
①湖:指三塔湖。清厉鹗《绝妙好