十一年夏,宋为乘丘之役故侵我。公御之,宋师未陈而薄之,败诸鄑。
凡师,敌未陈曰败某师,皆陈曰战,大崩曰败绩,得儁曰克,覆而败之曰取某师,京师败曰王师败绩于某。
秋,宋大水。公使吊焉,曰:“天作淫雨,害于粢盛,若之何不吊?”对曰:“孤实不敬,天降之灾,又以为君忧,拜命之辱。”臧文仲曰:“宋其兴乎。禹、汤罪己,其兴也悖焉、桀、纣罪人,其亡也忽焉。且列国有凶称孤,礼也。言惧而名礼,其庶乎。”既而闻之曰公子御说之辞也。臧孙达曰:“是宜为君,有恤民之心。”冬,齐侯来逆共姬。乘丘之役,公之金仆姑射南宫长万,公右孙生搏之。宋人请之,宋公靳之,曰:“始吾敬子,今子,鲁囚也。吾弗敬子矣。”病之。
【译文】
十一年夏季,宋国由于乘丘那次战役而入侵我国。庄公出兵迎战。宋国的军队还没有摆开阵势,我军就逼压过去,在鄑地打败宋军。凡是作战。敌方没有摆开阵势叫做“败某师”,都摆开了阵势叫做“战”。大崩溃叫做“败绩”,俘虏敌方的勇士叫做“克”,伏兵而击败敌国叫做“取某师”,周天子的军队被打败叫做“王师败绩于某”。
秋季,宋国发大水。庄公派使者去慰问,说:“上天降下大雨,危害了庄稼,为什么不慰问呢?”宋闵公回答说:“孤对上天不诚恳尊敬,上天降灾,还以此让贵国国君担忧,承蒙关注,实不敢当。”臧文仲说:“宋国恐怕要兴盛了吧!禹、汤责罚自己,他们勃然兴起;桀、纣责罚他人,他们马上灭亡。而且列国发生灾荒,国君称孤,这是合于礼法的。言语惶恐而各称合于礼,这也差不多了吧!”不久,又听说这是公子御说的话,臧孙达说:“这个人适当国君,因为他有体恤百姓的心意。
冬季,齐桓公来鲁国迎娶共姬。
在乘丘战役中,庄公用叫金仆姑的箭射中南宫长万,庄公的车右歂孙活捉了长万。宋国人请求把南宫长万释放回国。长万是力气极大的人。宋闵公开玩笑说:“以前我尊敬你,现在你成了鲁国的囚犯,我不尊敬你了。”南宫长万因此而怀恨在心。
庄公十二年
【原文】
十二年秋,宋万弑闵公于蒙泽。遇仇牧于门,批而杀之。遇大宰督于东宫之西,又杀之。立子游。群公子奔萧。公子御说奔亳。南宫牛、猛获帅师围亳。冬十月,萧叔大心及戴、武、宣、穆、庄之族以曹师伐之。杀南宫牛于师,杀子游于宋,立桓公。猛获奔卫。南宫万奔陈,以乘车辇其母,一日而至。
宋人请猛获于卫,卫人欲勿与,石祁子曰:“不可。天下之恶一也,恶于宋而保于我,保之何补?得一夫而失一国,与恶而弃好,非谋也。”卫人归之。亦请南宫万于陈,以赂。陈人使妇人饮之酒,而以犀革裹之。比及宋,手足皆见。宋人皆醢之。
【译文】
十二年秋季,宋万在蒙泽杀死闵公。在城门口遇到仇牧,一巴掌打死了他。在东宫的西面遇到太宰华督,又将他杀死。拥立了游为国君。公子们都逃到萧邑,而公子御说逃亡到亳地,南宫牛、猛获率领军队包围了亳地。冬十月,萧叔大心和宋戴公、武公、宣公、穆公、庄公的族人借调曹国的军队讨伐南宫牛和猛获。在阵前杀死了南宫牛,又在宋国都城杀死了子游,拥立宋桓公为国君。猛获逃跑到卫国,南宫万逃亡到陈国,自己驾车拉着他母亲,只用一天就到达了。
宋国人到卫国请求归还猛获。卫国人不想给他们。石祁子说:“不可以。普天下的邪恶是一样的,在宋国作恶而在我国受保护,保护了他有什么好处?得到一个人却失去一个国家,结交邪恶的人而丢掉友好的国家,这不是好办法。”卫国人把猛获归还给了宋国。宋国又到陈国请求归还南宫万,并送上财礼。陈国使女人劝南宫万饮酒,灌醉了他就用犀牛皮把他包了起来。等到达宋国时,南宫万的手脚都挣破犀牛皮而露出来了。宋国人把这两个人剁成肉酱了。
庄公十三年
【原文】
十三年春,会于北杏,以平宋乱。遂人不至。夏,齐人灭遂而戍之。冬,盟于柯,始及齐平也。宋人背北杏之会。
【译文】
十三年春季,鲁庄公和齐、宋、陈、蔡、邾各国国君在北杏会见,来平定宋国的动乱。遂国没有人前来。夏季,齐国人灭亡遂国并派人戍守。冬季,宋桓公和齐桓公在柯地结盟,开始和齐国讲和。宋国人没遵守北杏的盟约。
庄公十四年
【原文】
十四年春,诸侯伐
宋,齐请师于周。夏,单伯会之,取成于宋而还。
郑厉公自栎侵郑,及大陵,获傅瑕。傅瑕曰:“苟舍我,吾请纳君。”与之盟而赦之。六月甲子,傅瑕杀郑子及其二子而纳厉公。
初,内蛇与外蛇斗于郑南门中,内蛇死。六年而厉公入。公闻之,问于申纟需曰:“犹有妖乎?”对曰:“人之所忌,其气焰以取之,妖由人兴也。人无衅焉,妖不自作。人弃常则妖兴,故有妖。”
厉公入,遂杀傅瑕。使谓原繁曰:“傅瑕贰,周有常刑,既伏其罪矣。纳我而无二心者,吾皆许之上大夫之事,吾愿与伯父图之。且寡人出,伯父无里言,入,又不念寡人,寡人憾焉。”对曰:“先君桓公命我先人典司宗祏。社稷有主而外其心,其何,贰如之?苟主社稷,国内之民其谁不为臣?臣无二心,天之制也。子仪在位十四年矣,而谋召君者,庸非贰乎。庄公之子犹有八人,若皆以官爵行赂劝贰而可以济事,君其若之何?臣闻命矣。”乃缢而死。
蔡哀侯为莘故,绳息妫以语楚子。楚子如息,以食入享,遂灭息。以息妫归,生堵敖及成王焉,未言。楚子问之,对曰:“吾一妇人而事二夫,纵弗能死,其又奚言?”楚子以蔡侯灭息,遂伐蔡。秋七月,楚入蔡。
君子曰:“《商书》所谓‘恶之易也,如火之燎于原,不可乡迩,其犹可扑灭’者,其如蔡哀侯乎。”冬,会于鄄,宋服故也。
【译文】
十四年春季,齐国、陈国、曹国联合攻打宋国。齐国请求成周出兵。夏季,单伯领兵同诸侯相会。和宋国议和后回国。
郑厉公从栎地领兵入侵郑国国都,到达大陵,俘虏了傅瑕。傅瑕说:“如果放了我,我设法使君王回国再登君位。”郑厉公与他盟誓,赦免了他。六月二十日,傅瑕杀死郑子子仪和他的两个儿子,接纳厉公回国。”
当初,在郑国国都的南门下面,一条门里的蛇和一条门外的蛇相斗,门里的蛇被咬死。过了六年厉公回国。鲁庄公闻听此事,向申纟需询问说:“厉公的回国难道与妖蛇有关系吗?”申纟需回答说:“一个人是否会遇到他所顾忌的事,是由于他自己的气焰所决定的。妖孽是因为人才起来的。人如果没有破绽,妖孽自己不会起来。人丢弃正道,妖孽就起来,所以才有妖孽。”
厉公回国,杀死了傅瑕。使人对原繁说,“傅瑕对国君不忠,周朝一定有惩处这类奸臣的刑罚,现在傅瑕已经得到惩处了。帮助我回国而没有二心的人,我都答应给他上大夫的职位,我愿意和伯父一起商量。而且我离开国家在外,伯父没有告诉我国内的情况。回国以后,又并不亲附我,我对此感到遗憾。”原繁回答说:“先君桓公命令我的先人管理宗庙石室,国家有君主而自己的心却在国外,还有比这更大的二心吗?如果主持国家,国内的百姓,又有谁不是他的臣下呢?臣下不应该有二心,这是上天的规定。子仪居于君位,十四年了,现在策划召请君王回国的,难道不是二心吗?庄公的儿子还有八个人,如果都用官爵做贿赂以劝说别人三心二意而又可能成功,君王又怎么办?下臣知道君王的意思了。”原繁说完,就上吊死了。